Usted está en: Publicaciones
  Hoy es:

Acerca del tesauro

Propósito del tesauro

El tesauro ha sido desarrollado con el propósito de ser utilizado por las organizaciones que se ocupan de la labor de documentación relativa a los refugiados.

La utilización de una terminología estándar para indexar información relativa a refugiados, ya sea en un formato impreso, audiovisual o electrónico, facilita la recuperación e intercambio de información. La creación de un tesauro con esta terminología, que permite mostrar cómo se relacionan los términos entre sí, resulta de utilidad en las tareas de indexación y recuperación de información, y permite seleccionar y emplear los términos más apropiados.

Antecedentes del tesauro

El tesauro tiene como antecedente un proyecto de tesauro de terminología sobre los refugiados, compilado para el ACNUR, en idioma inglés, por Piers Campbell en 1986. Posteriormente, en 1988, el jefe del Centro de Documentación sobre Refugiados (CDR) del ACNUR, Hans Thoolen, invitó a Jean Aitchison, reconocida experta en materia de tesauros, para que proveyera su conocimiento técnico en la revisión y reestructuración de este proyecto, junto con el CDR y con un Grupo de Trabajo Internacional. Esta labor conjunta produjo la primera edición del Tesauro Internacional de Terminología sobre los Refugiados, publicado en 1989 en tres ediciones separadas. La versión en español fue traducida por el Centro de Información sobre Migraciones en América Latina (CIMAL) en Santiago de Chile y fue publicada por el Instituto Interamericano de Derechos Humanos en Costa Rica. La versión francesa fue traducida por Documentation-Réfugiés en París y publicada por Documentation française (Francia). El documento en inglés fue publicado por el ACNUR.

El tesauro es una herramienta cambiante que refleja la evolución y el crecimiento constantes del área de especialización. En este sentido, el Tesauro Internacional de Terminología sobre los Refugiados también ha continuado su expansión y desarrollo.

Desde el nacimiento del tesauro, se ha buscado que los usuarios tengan un papel activo y brinden retroalimentación para mejorarlo. En la Conferencia sobre el Futuro de la Red Internacional de Documentación de Refugiados (Creta, 8-9 de mayo de 1992), se decidió crear un nuevo Grupo Internacional de Trabajo sobre el Tesauro para que tomara decisiones respecto a todas las cuestiones relacionadas con el tesauro. Este Grupo tomó la decisión de publicar una segunda edición.

De esta manera, se estableció un Grupo Especial de Trabajo de cuatro miembros, entre quienes se encontraba Jean Aitchison, para discutir las propuestas de adiciones, rectificaciones y supresiones. Las recomendaciones de este grupo fueron estudiadas y aceptadas o rechazadas por el Grupo Internacional de Trabajo en un encuentro en Ginebra del 21 al 24 de noviembre de 1994. Este trabajo dio origen a la segunda edición que fue publicada en 1996. La versión francesa de la segunda edición fue traducida por Documentation-Réfugiés en París y la versión en español fue traducida por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). Las tres versiones lingüísticas de las segunda edición fueron publicadas por ACNUR. Una versión en ruso fue publicada en 1998.

Luego del retiro de Jean Aitchison, otra persona experta en tesauros, Anne Di Lauro, tuvo a su cargo la supervisión de la transferencia del tesauro a una base de datos que pudiera ser actualizada haciendo uso de un programa de cómputo paraa el manejo de tesauros, con el propósito de incorporar los cambios y adiciones solicitados por el Grupo Especial de Trabajo y, a su vez, sugerir una nueva estructura que simplificara el proceso de actualización e hiciera el tesauro más accesible para el usuario.

Una reunión del Grupo Especial de Trabajo se celebró en Ginebra, en septiembre de 1997, para examinar las sugerencias de los usuarios en relación con adiciones y modificaciones de la segunda edición, las cuales fueron incorporadas en la nueva base de datos.

La nueva estructura fue aprobada por el Grupo Especial de Trabajo en una serie de reuniones celebradas en los años 2000 y 2001. Esta estructura remplazó el despliegue sistemático con un esquema más simple de clasificación. Adicionalmente, el Grupo Especial de Trabajo también propuso otros cambios en los descriptores del tesauro.

Al mismo tiempo, el trabajo de la CDR relativo al tesauro fue asumido por la Biblioteca del ACNUR en el año 2001, lo cual produjo la transición al uso de un nuevo programa de cómputo para el manejo de las bases de datos, denominado Sistema Avanzado de Recuperación de Información (SARI), desarrollado por Digitech en Francia.

Al final de 2001, la base de datos del tesauro fue convertida al programa SARI para facilitar su interfaz con otras bases de datos del CDR y para hacer posible su distribución en formato electrónico a través de la red del ACNUR.

Esta tercera edición marca, entonces, la transición del tesauro al siglo XXI.

Nota:
La terminología empleada y la presentación del material en esta publicación no implican la manifestación de ninguna opinión por parte del ACNUR en relación con el estatus legal de un territorio o de sus autoridades.




Búsqueda avanzada
Acceda al tesauro Enlace a la versión en línea del tesauro (sitio en inglés)
Ayuda Recomendaciones sobre el uso del tesauro.
Normas de construcción Conozca los estándares internacionales empleados para la elaboración del tesauro.
Créditos Reconocimiento a las organizaciones participantes en la elaboración de este proyecto.




 

© 2002-2008 ACNUR. Todos los derechos reservados.
Sitio diseñado por Pentagram y desarrollado actualmente por Fundación Galileo Ver créditos.