Cerrar sites icon close
Search form

Buscar el sitio de un país

Perfil de país

Sitio de país

Una biblioteca formada por un estudiante sirio ayuda a que la cultura árabe florezca en Berlín

Historias

Una biblioteca formada por un estudiante sirio ayuda a que la cultura árabe florezca en Berlín

El refugiado sirio Muhannad creó una librería dedicada a la literatura árabe y un espacio para lecturas de autores de la escena literaria de Berlín.
22 Junio 2017 Disponible también en:
Muhannad, el estudiante sirio de literatura, en el techo de la librería que fundó.

En un piso sobre los techos de Berlín, Muhannad Qiaconie mueve los estantes colmados de textos en árabe, acomoda las sillas y los almohadones y chequea los micrófonos. La exclusiva biblioteca está lista para un evento de lectura.


Para el atardecer, una multitud se reunió para escuchar las lecturas de los poetas sirios y levantinos con sus respectivas traducciones en alemán. En la habitación, todos están de pie. Es un evento característico de los que organiza Baynetna, o "Entre nosotros", la más reciente biblioteca de Berlín, que ofrece literatura en árabe, alemán e inglés.

La biblioteca fue idea de Muhannad, un estudiante sirio que la dirige junto con un equipo internacional de académicos, escritores y editores. "Vienen muchos escritores, autores y músicos a Berlín", dijo Muhannad, de 30 años. "Necesitan este espacio, un lugar donde mostrar su trabajo".

Muhannad, un exestudiante de literatura inglesa, tuvo que abandonar su biblioteca cuando huyó de su hogar en Alepo en 2013. La pérdida de sus libros lo persiguió durante los años que luchó por sobrevivir en el Líbano y Turquía. "No tenía ni un solo libro conmigo" dijo Muhannad. "Pero estudiar siempre estaba en mi mente porque lo extrañaba tanto. En Siria, compré libros y armé mi propia biblioteca, mi propia educación".

"Si existe la integración, es esto. Tú aprendes de mí y yo aprendo de ti"

Muhannad se fue de Turquía en 2015 y atravesó el Mediterráneo hasta llegar a Grecia. Mientras esperaba para que su solicitud fuera aprobada en un albergue al sur de Alemania, se encontró aburrido y ansioso por leer. "Es terrible perder todo", dijo Muhannad. "Pero no es solo la necesidad de alimento o dinero, es la necesidad de la mente. Uno necesita su cultura, sus libros".

Al poco tiempo, Muhannad entabló una amistad en línea con una académica literaria y editora de periódicos residente de Berlín, Ines Kappert. Ella le preguntó en qué podía ayudarlo para pasar el tiempo en el albergue.

Lo que él realmente quería era acceso a una biblioteca con libros escritos en árabe. Sin embargo, Ines le comentó que no conocía ninguna en el país. "Eso resonó en mi mente", dijo Muhannad. Se mudó a Berlín y ganó una beca para estudiar en la escuela de artes liberales. Sin embargo, algo faltaba.

Juntos, Ines y Muhannad hablaron sobre la idea de fundar una biblioteca, un espacio para mostrar la literatura árabe. Poco después encontraron un lugar: el último piso de un hotel de gran altura que ahora se utiliza para albergar a familias de Siria e Irak.

Luego pensaron en llenar los estantes con libros donados sobre política, religión, historia y ciencia, en árabe pero también en alemán y en inglés. "La biblioteca es para todos- es un intercambio de cultura", dijo Muhannad. "Podemos aprender del otro, no solo de un lado. Si existe la integración, es esto. Tú aprendes de mí y yo aprendo de ti".

Desde que abrió en febrero, la biblioteca recibió el apoyo de varios grupos culturales y literarios. Al equipo de Ines y Muhannad se sumaron la estudiante jordana Dana Haddad, el editor sirio Maher Khwis y el músico Ali Hasan. La biblioteca se encuentra abierta cuatro días a la semana para consultas, debate e investigación. Por las noches, se llevan a cabo eventos de autores de la próspera escena literaria de idioma árabe de Berlín.

"Muchas personas se sienten en casa cuando están acá porque es su cultura, su gente y sus debates", dijo Muhannad. "Nosotros llenamos ese vacío".

Por Josie Le Blond y Gordon Welters

Gracias a la Voluntaria en Línea Bettina Gadea por el apoyo ofrecido con la traducción del inglés de este texto.